抚远| 巴林左旗| 平川| 临县| 蓬安| 大丰| 绥棱| 勃利| 会东| 柏乡| 平鲁| 阜新蒙古族自治县| 温宿| 吴堡| 嘉善| 谢通门| 台安| 宿迁| 柞水| 科尔沁左翼后旗| 峡江| 伊宁市| 新津| 加格达奇| 饶阳| 鹤峰| 鸡东| 揭阳| 临西| 镇宁| 祁门| 连云港| 延津| 梧州| 神农架林区| 铜山| 建德| 蒲江| 兴文| 朗县| 仁化| 乌什| 马祖| 东兴| 当阳| 襄城| 临武| 兰坪| 长宁| 太白| 通化市| 内丘| 霍林郭勒| 溧阳| 宜秀| 井陉矿| 孟津| 东乌珠穆沁旗| 高阳| 杭州| 化德| 九江县| 岢岚| 汉阳| 阜宁| 泾县| 郑州| 新建| 肇源| 旅顺口| 东阿| 乐安| 阿勒泰| 民乐| 孝昌| 永宁| 三河| 汝城| 屯留| 英德| 双江| 荆门| 章丘| 唐河| 尖扎| 临颍| 广南| 敦煌| 屏山| 大名| 商城| 策勒| 高雄市| 绛县| 都昌| 镇沅| 肥乡| 东港| 金川| 新野| 涟源| 密山| 石阡| 定陶| 安溪| 贵池| 凤翔| 筠连| 云梦| 鹿泉| 聂拉木| 神木| 海淀| 广平| 察雅| 宜昌| 吉木乃| 青田| 炉霍| 寿阳| 睢宁| 梁子湖| 宜阳| 肃南| 武当山| 长乐| 织金| 华坪| 峰峰矿| 西昌| 富锦| 常山| 黎川| 望谟| 黄山市| 嵩明| 奉节| 翁牛特旗| 叙永| 杜集| 内黄| 华县| 金坛| 丰城| 治多| 稷山| 五莲| 通江| 潘集| 克山| 桐城| 科尔沁左翼后旗| 汤原| 浠水| 衡阳县| 郏县| 湟源| 中山| 上街| 原阳| 屯留| 楚雄| 阳谷| 龙州| 小河| 孟州| 桓仁| 巴东| 云县| 哈尔滨| 奉新| 饶平| 墨江| 东胜| 陵县| 青铜峡| 尉犁| 讷河| 礼县| 镇坪| 龙凤| 虞城| 大港| 酒泉| 壤塘| 宁波| 金乡| 乐平| 潍坊| 马关| 石河子| 本溪市| 临西| 长海| 博鳌| 洪洞| 张家川| 马边| 莫力达瓦| 凤翔| 连山| 改则| 抚顺市| 嵊州| 逊克| 万山| 龙南| 竹山| 吴忠| 榆中| 苏家屯| 普宁| 嵩明| 美姑| 新城子| 喀什| 怀化| 台中县| 高安| 桐城| 嘉善| 泸县| 莱芜| 崇仁| 察哈尔右翼中旗| 苏家屯| 苍溪| 姜堰| 类乌齐| 金秀| 沅江| 张掖| 山阳| 嘉荫| 肥乡| 巨野| 鄂温克族自治旗| 尚义| 孝昌| 同德| 小河| 武城| 烟台| 防城港| 怀来| 随州| 长阳| 惠东| 开远| 盘山| 江华| 任丘| 扬州| 鄢陵| 平川| 闻喜| 南漳| 阜新蒙古族自治县| 岑巩| 汶川| 石泉| 安国| 北辰| 喜德|

时时彩拼接怎么:

2018-11-18 14:51 来源:39健康网

  时时彩拼接怎么:

  尽管如此,他的离职,依然引来外界不少猜测。在计算机的支持下,就能从不稳定的回波中检测出隐身战机了。

未来,还将逐步消除“非关税壁垒”,促进区域内的服务自由化。在他人生的漫长时间里,他不能说话,必须用特别方法传达信息,直至电脑专家华特·沃特斯送给他一个称为Equalizer的程序后,他才能相对准确地表达他的意思。

  人民网常年法律顾问的中银团队 团长:赵曾海副团长:葛友山、王碧青团队律师:李进仓、刘克滥、张仲彬、李璐法律顾问单位:北京市嘉源律师事务所北京市嘉源律师事务所(以下简称“嘉源”)为国内知名的主要致力于资本市场和金融领域的专业化律师事务所。杭州合肥迎复兴新时代除了北京至上海、杭州的高铁运行时长将缩短外,北京南-合肥南G29次运行时间全程仅为3小时35分。

  凤凰军事凤凰网军评3月23日使用不当or给的猴版,这已成了胡塞武装3月22日宣称再次击落沙特F15战机后,沙特与美国扯皮的焦点。但智能技术和算法,对大众生活方式的渗透,同样产生了非经济意义上的垄断后果公司不会集体作恶,但你无法确保智能技术不会被掌握技术的个人滥用。

  这位新闻发言人表示,中美作为世界前两大经济体,合作是两国唯一正确的选择,希望双方从中美大局出发,相向而行,聚焦合作,管控分歧,共同促进中美经贸关系健康稳定发展。

  作为人口大国,中国须限制废品进口,以维护国内环境。

  文丨特约评论员斯远虽然我行动不便,说话需要机器的帮助,但是,我的思想是自由的。在刚刚闭幕的十三届全国人大一次会议闭幕会上,习近平再一次宣示了始终如一的人民情怀。

  商务部国际贸易经济合作研究院研究员梅新育25日接受《环球时报》记者采访时表示,中国的经济反击不应局限于货物贸易领域,而是应当同时涵盖金融领域。

  选举主任如有不清晰的地方可寻求法律意见,律政司是提供意见的部门。习近平认真审阅了中央政治局同志的述职报告,并就中央政治局同志履行职责、做好工作、改进作风提出重要要求。

    非盟委员会主席法基在开幕式上说:“今天是历史性的一天,标志着非洲在向更加一体化和更紧密团结的进程中迈出新的一步。

  商务部国际贸易经济合作研究院研究员梅新育25日接受《环球时报》记者采访时表示,中国的经济反击不应局限于货物贸易领域,而是应当同时涵盖金融领域。

  尽管沙特王爷军的战力此前在地面战中已暴露无余,但人们仍很难想象曾在美国、以色列手中创造不败神话的F15战机,为何到了沙特手中会如此不堪一击。民众知道,如果普京说他明白需要往哪里走和怎么走,那么他绝不是信口开河。

  

  时时彩拼接怎么:

 
责编:
倾听各国草根真实声音,纵论全球平民眼中世界
龙腾网首页 -> 国外新鲜事 -> 正文 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章
揭秘:15个最危险的居住地
2018-11-18 tangerl 1728 8 0  


Revealed: The 15 Most Dangerous Places to Live

揭秘: 15 个最危险的居住地

The U.S. ranks among the 15 most dangerous places to live in the world.
The most dangerous country to live in the world is Brazil

* 美国名列世界上最危险的15个地方之列。
* 世界上最危险的国家是巴西。

 

Security guard on Ipanema Beach in Rio de Janeiro, Brazil, which ranked as the most dangerous place in the world to live. 

图:巴西里约热内卢伊帕内马海滩的保安人员,这里是世界上最危险的居住地。

Have you ever thought of moving to another country, but worried about your safety? It might be safer to live outside the United States, according to InterNations, which recently published the 2018 Expat Insider Survey, one of the world’s most comprehensive reports on what it's like to live abroad.

你有没有想过搬到另一个国家,但又担心自己的安全?据InterNations称,在美国以外生活可能更安全。
InterNations最近发布了2018年“ 移居内幕调查”,这是世界上最全面的关于在海外生活的情况报告之一。

For the 2018 survey, 18,135 expats living in 187 territories and countries — from Germany to Greenland — responded. The results provide insight into what it’s like to live and work in 68 places, focusing on topics such as quality of life, working abroad, cost of living and more.

在2018年的调查中,居住在187个地区和国家( 从德国到格陵兰 ) 的18135名外籍人士做出了回应,研究结果让我们深入了解了在68个地方的生活和工作情况,重点关注生活质量、国外工作、生活成本等问题。

One of the most compelling areas of focus is the Safety & Security subcategory, which is part of the Quality of Life Index. This consists of three factors — peacefulness, personal safety and political stability — which the respondents rated on a scale of one to seven. The results were then bundled to create a global ranking of the most dangerous places for expats to live. InterNations also broke out the results to create a female global ranking, which was based on the replies from 8,855 women respondents.

最引人注目的重点领域之一是安全和安保亚类,这是生活质量指数的一部分。这包括三个因素:和平、个人安全和政治稳定——受访者对这些因素的评分从1到7不等,然后,这些结果被捆绑在一起,以创建一个全球最危险的外国人居住的地方的排名表,InterNations 还公布了一项结果,根据8855名女性的答复编制了女性全球观点的排名。

 

The United States ranks as one of the most dangerous places to live in the world. 

图:美国是世界上最危险的地方之一

You won’t believe where the United States falls on the list of least safe countries for expats — both the global ranking and the female global ranking. The U.S. ranks among the 15 most dangerous places to live in the world.  According to InterNations, expats are not convinced that the “American Dream” still exists, with just 67% rating their personal safety positively in the U.S. That number is 15 percentage points less than the global average of 82%.

你不会相信美国在最不安全的外籍移居国家名单上的名次——无论是全球排名还是女性全球排名。
美国名列世界上最危险的15个地方之列,根据 InterNations 的数据,移居人士不相信“美国梦”依然存在,只有67%的人对美国的个人安全给予积极评价,这一数字比82%的全球平均水平低15个百分点。

“Expats’ satisfaction with safety and security in the USA is getting worse every year," says Malte Zeeck, founder and co-CEO of InterNations. "It lost 20 places from 2016 (31st on the list) to 2017 (51st), and the country fell a further five places in 2018 (to 56th on the list).

“在美国,外籍人士对安全保障的满意度逐年下降,”InterNations 创始人兼联席首席执行官马尔特·泽克说,“从2016年( 榜单上的第31位) 到2017年( 第51位 ),它的排名下降了20位,2018年,这个国家又下降了5位(跌至第56位)。”

Malte pointed out that three in 10 expats are dissatisfied with the political stability in the United States. "The developments in the country’s politics after the elections and the direction the government is taking about various topics might have played a role in this trend," says Zeeck. "Many of the respondents say that they are generally worried about the political climate, the gun control situation and the frequency of shootings happening in the country."

马尔特指出,十分之三的外籍人士对美国的政治稳定不满意,他说:“大选后国家政治的发展以及政府在各种议题上的发展方向可能在这一趋势中发挥了作用。”,“许多受访者表示,他们普遍对这个国家的政治气候、枪支管制情况和枪击事件频发感到担忧。”

So it's no surprise that another concern is children’s safety. Only 17% of respondents think it is safe for children in the U.S., which is 27 percentage points less than the global average (44%).

因此,另一个令人关注的问题是儿童安全也就不足为奇了,只有17%的受访者认为这对美国儿童是安全的,这比全球平均水平(44%) 低27个百分点。

The most dangerous country to live in the world is Brazil , which performed the worst on both the global ranking and the female global ranking. A staggering 56% of respondents rated their personal safety negatively. One respondent (an expat from Colombia) says there are issues with “public security, lack of infrastructure and social injustice." Besides personal safety, Brazil's political situation raises concern: 65% of expats consider the political stability to be bad.

世界上最危险的国家是巴西,巴西在全球排名和女性全球排名中都表现最差,令人吃惊的是,56%的受访者对自己的人身安全评价为负面,一位来自哥伦比亚的外籍人士回答说,存在“公共安全、缺乏基础设施和社会不公”的问题,除了人身安全,巴西的政治形势也引起了关注:65%的外籍人士认为政治形式不够稳定。

 

A view of Cape Town, in South Africa, one of the most dangerous places to live. 

图:南非开普敦,这是世界最危险的地方之一

South Africa is the second worst place on both lists: 55% of expats report feeling unsafe. “The safety of citizens is questionable," says a respondent from Zimbabwe, while a female respondent from the UK living in South Africa states: “The crime is rampant due to economic situation. Therefore, one has to take greater care of personal security.”

在这两份榜单中,南非都排在第二位:55%的外籍人士表示感到不安全。“公民的安全是有疑问的,”津巴布韦的一名受访者表示,而居住在南非的一名英国女性受访者表示:“由于经济形势,犯罪猖獗。”因此,我们必须加强对个人安全的关注。“

The poor political climate in South Africa contributes to these concerns over safety: 48% view the current political situation negatively.

南非糟糕的政治气氛加剧了人们对安全的担忧:48%的人对当前的政治局势持负面看法。

Two other countries that fare poorly on the list are Turkey (at number five) and Argentina (at number six) — a fact that hasn’t changed much since 2016. Both countries have been consistently in the bottom 10.

另外两个在榜单上表现不佳的国家是土耳其( 排名第五) 和阿根廷( 排名第六 ) ——这一事实自2016年以来没有太大变化,这两个国家一直都在倒数十名之列。

Mexico also ranks poorly, due to issues with gang violence, drug abuse and frequent crime. Mexico fell nine places in terms of safety and security, going from 48th out of 65 countries in 2017 to 57th out of 68 in 2018. This year, one in five expats (21%) say they are worried about their personal safety in Mexico. “The government’s inability to deal with corruption and cartel violence effectively makes it feel like a constant threat to our ability to live here long term,” writes one U.S. respondent who lives in Mexico.

由于黑帮暴力、吸毒和犯罪频繁等问题,墨西哥的排名也很低。
在安全和安保方面,墨西哥下降了9位,从2017年65个国家中的第48位下降到2018年的68个国家中的第57位。
今年,五分之一(21%)的外籍人士表示,他们担心自己在墨西哥的人身安全,一位住在墨西哥的美国受访者写道:“政府无力有效应对腐败和黑帮暴力,这让我们长期生活在这里的能力受到持续威胁。”

And yet, Mexico is rated as one of the best places in the world to live as an expat, coming in at number four on the overall list. Zeeck attributes this disparity to the fact that the country ranks well in other areas, outweighing safety and security. "Safety and security are an important factor of expat life," he says. "But this shows how there are many other aspects that can make life abroad a positive experience.”

然而,墨西哥被评为世界上最适合作为外籍人士居住的地方之一,在总体排名中名列第四。
泽克将这一差距归因于该国在其他领域排名较高,超过了安全和安保,“安全和安保是外国人生活的一个重要因素,”他说“但这表明,还有许多其他方面可以让海外生活成为一种积极的体验。”

 

Mexico ranked as one of the most dangerous places to live, and yet it's also an expat favorite. 

图:墨西哥被列为最危险的居住地之一,但它也是外籍人士最喜欢的地方之一

Here, we've got the list of the 15 most dangerous places to live, along with comments from some of the survey respondents. While the global ranking includes 68 countries, the female one only covers 67 due to an insufficient number of female respondents in the Philippines. 
Curious about the safest countries to live abroad? Read on to check out the top 15 safest spots on the InterNations survey.

我们得到了15个最危险的居住地的名单,以及一些受访者的意见,全球排名包括68个国家,而女性仅包括67个,原因是菲律宾女性受访者人数不足。
对居住在国外最安全的国家感到好奇吗?请阅读下面的内容,查看国际调查中最安全的15个地点。

15 Most Dangerous Places to Live
Brazil (ranked 68th overall). “I don't feel safe and the economy is suffering a bad period,"says an Italian expat."I would like to feel safer.”
South Africa (67 overall). “Crime is rampant due to the economic situation, so one has to take greater care over personal security,” says a British expat. “There is a political instability and it has an impact on all aspects of life," says another British expat.
Kenya (66 overall). “You can't just go outside and go for a walk wherever or whenever you want,"says a British expat."You have to be more cautious.”
Peru (65 overall). Malte Zeeck says, “Almost one-third of expats in Peru (32%) rate their personal safety negatively, whereas globally just nine percent rate it negatively.”
Turkey (64 overall). An Azerbaijani expat says, “It is not safe to go out at dark time and difficult to come back home after midnight, so that I usually have to be back by 10 p.m. at the latest.”

15个最危险的居住地:
1、巴西 (总体排名第68位)
一位意大利外籍人士表示:“我感觉不安全,经济正处于低迷时期,我希望感觉更安全。”
2、南非 (总体排名第67位) 
一位英国外籍人士表示:“由于经济形势,犯罪猖獗,因此必须更加注意个人安全”另一位英国外籍人士说:“那里的政治局势不稳定,对生活的方方面面都有影响。”
3、肯尼亚 (总体排名第66位) 
一位英国外派人员说:“你不能就这样到外面去,随时随地去散步。你必须更加谨慎。”
4、秘鲁 (总体排名第65位) 
马尔特·泽克说,“在秘鲁,将近三分之一的外籍人士(32%)对他们的个人安全评价为负面,全球的话只有9%的人对其评价为负面。”
5、土耳其 (总体排名第64位) 
一位阿塞拜疆外籍人士说:“在天黑的时候出门不安全,很难在午夜后回家,所以我通常最晚得在晚上10点以前回来。”

Argentina (63 overall). A Brazilian expat points out the “huge inflation and huge corruption. This country is getting worse every day. Every day more expensive. Every day more insecure.”
India (62 overall). A Zambian expat says, “In India females in general are not really safe. In some parts of India, it is not even safe for ladies to walk or be alone.”
Egypt (61 overall). Malte Zeeck says, “Safety and politics play a significant role in the country’s ranking. In fact, only 64 percent of the expat feel safe in Egypt, which is 18 percent less than the global average (82%).”
Dominican Republic (60 overall). A U.S. expat says, “There is a lack of security and the need for private security at all times.”
Colombia (59 overall). A Georgian expat says, “There is insecurity. No personal safety. Robberies are very common and I have to watch out for my stuff all the time. Also, I am restricted to walking outside to certain hours. You need to know the neighborhoods very well.”

6、阿根廷  (总体排名第63位) 
一位巴西外籍人士说:”由于‘ 巨大的通货膨胀和大规模的腐败’,这个国家一天比一天糟,一天比一天贵。一天比一天令人不安。“
7、印度(总体排名第62位) 
一位赞比亚外籍人士说:“在印度,女性一般都不安全。在印度的一些地方,女士们走路或独处甚至都是不安全的。“
8、埃及 (总体排名第61位) 
马尔特·泽克说:“安全和政治在这个国家的排名中扮演着重要的角色,事实上,只有64%的外籍人士在埃及感到安全,比全球平均水平 (82%) 低18%。“
9、多米尼加共和国 (总体排名第60位) 
一位美国外籍人士说,“在任何时候都缺乏安全保障,而且需要私人安保。”
10、哥伦比亚 (总体排名第59位) 
一名格鲁吉亚外籍人士说:“这里很不安全,没有人身安全,抢劫很常见,我得时时刻刻提防我的东西,而且,我被限制在一定的时间内外出,你需要非常了解这些社区。“

Philippines (58 overall). A U.S. expat says, “The lack of security and the unstable politics worry me.”
Mexico (57 overall). A German expat says, “There are real issues of insecurity due to conflicts and government problems.” A U.S. expat says, “I don't feel completely safe. I also feel as though I stand out as a foreigner.”
USA (56 overall). A German expat says, “There is a higher degree of gun violence and violence in general than in my home country.” Another German expat says, “The undercurrent of violence and the current administration are my main concerns.” A British expat says, “I do not like the current political climate, the lack of gun control and the prence of school shootings.”
Myanmar (55 overall). An Australian expat says, “There are many issues that go unresolved. The government is still very much corrupt, disregarding the overall population’s safety and well-being.”
Indonesia (54 overall). A Swedish expat says, “I don’t like the political development in the country.”

11、菲律宾 (总体排名第58位) 
一位美国外籍人士说:“缺乏安全和不稳定的政治让我担心。”
12、墨西哥 (总体排名第57位) 
一位德国外籍人士说:“由于冲突和政府问题,确实存在不安全的问题。”一位美国外籍人士说:“我不觉得完全安全,我也觉得自己作为一个外国人很突出。“
13、美国 (总体排名第56位) 
一位德国外籍人士说:“一般情况下,枪支暴力和暴力的程度比我的祖国要高。”另一位德国外籍人士说:“暴力的暗流和现任政府是我主要的担忧。”一位英国外籍人士说:“我不喜欢当前的政治气候、枪支管制的缺失和校园枪击事件的盛行。”
14、缅甸 (总体排名第55位) 
一位澳大利亚外籍人士说:“还有很多问题没有解决,政府仍然非常腐败,无视全体人民的安全和福祉。“
15、印度尼西亚 (总体排名第54位) 
一位瑞典外籍人士说:“我不喜欢这个国家的政治发展。”

 

Swimming in Brazil, the most dangerous place for women to live.

图:在巴西游泳,对女人来说是最危险的地方

15 Most Dangerous Places for Women to Live
Brazil (ranked 67th overall)
South Africa (66 overall)
Kenya (65 overall)
Argentina (64 overall)
Peru (63 overall)
Dominican Republic (62 overall)
Egypt (61 overall)
India (60 overall)
Turkey (59 overall)
Colombia (59 overall)
Myanmar (57 overall)
Mexico (56 overall)
USA (55 overall)
Russia (54 overall)
Saudi Arabia (53 overall)

女性生活的15个最危险的地方:
巴西 ( 总体排名第67位 )
南非 ( 总体排名第66位 )
肯尼亚 ( 总体排名第65位 )
阿根廷 ( 总体排名第64位 )
秘鲁 ( 总体排名第63位 )
多米尼加共和国 ( 总体排名第62位 )
埃及 ( 总体排名第61位 )
印度 ( 总体排名第60位 )
土耳其 ( 总体排名第59位 )
哥伦比亚 ( 总体排名第58位 )
缅甸 ( 总体排名第57位 )
墨西哥 ( 总体排名第56位 )
美国 ( 总体排名第55位 )
俄罗斯 ( 总体排名第54位 )
沙特阿拉伯 ( 总体排名第53位 )

 

Alzette River and the Grund Quarter in Luxembourg, the world's safest place to live. 

图:位于卢森堡的阿尔泽特河和格伦德区,是世界上最安全的居住场所

15 Safest Places to Live
Luxembourg
Switzerland
Norway
New Zealand
Finland
Singapore
Canada
Japan
UAE
Oman
Portugal
Netherlands
Denmark
Taiwan
Estonia

15个最安全的居住地:
1、卢森堡
2、瑞士
3、挪威
4、新西兰
5、芬兰
6、新加坡
7、加拿大
8、日本
9、阿联酋
10、阿曼
11、葡萄牙
12、荷兰
13、丹麦
14、台湾
15、爱沙尼亚

 

Ras al-Junayz in Oman, the second safest place for women to live. 

图:阿曼的Ras al-Junayz,女性居住第二安全的地方

15 Safest Places for Women to Live
Luxembourg
Oman
Norway
New Zealand
Switzerland
Finland
Singapore
Denmark
UAE
Canada
Estonia
Netherlands
Portugal
Japan
Taiwan

1、卢森堡
2、阿曼
3、挪威
4、新西兰
5、瑞士
6、芬兰
7、新加坡
8、丹麦
9、阿联酋
10、加拿大
11、爱沙尼亚
12、荷兰
13、葡萄牙
14、日本
15、台湾
 
发表评论
@

您还没有登录! 现在登录 立即注册 评论过百赞有奖励哦!
一键登录
卜塔集镇 建材道 北辰工顺义道 陕西农业机械 东仪路
武艺寨村委会 界头铺镇 竹头新乡 清河营南口 次渠中学